惹不起四川泡菜 韩国泡菜中文名变了
点此按钮收听本文语音
中国为原产自四川的泡菜申请的国际标凖认证,正引发中国和韩国网民在社交媒体上就泡菜标凖归属问题展开的口水战。据《韩联社》22日报导,韩国文化体育观光部已将先前中文俗称韩式泡菜的??(英文:Kimchi),正名为“辛奇”!
报导中称,近来韩式泡菜“Kimchi”中文被译为韩国泡菜,引发与四川泡菜的混淆和争议。韩国文体部表示称,根据“公共术语的外语译名规范”修正案,Kimchi的标准中文译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”。
— 广告 —
— 大洋海产 加拿大的急冻海鲜先锋 —
报导中说,由于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成“辛奇”。在年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到“辛奇”与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。
去年11月,中国获得了国际标凖化组织(ISO)对发源自四川的醃制蔬菜泡菜(英文为“pao cai”)的认证。官媒《环球时报》宣称,中国主导制定了泡菜业国际标凖,并称韩国的“泡菜宗主国”地位早已“名存实亡”。
但这一言论迅速引发将“辛奇”视为神圣食物的韩国人的不满。韩国政府也出面表示,该标凖只限定于四川泡菜,而与韩式泡菜无关。
来源:自由时报