万锦市副市长陈国治致特鲁多总理的公开信

点此按钮收听本文语音

Dear Prime Minister,

尊敬的总理,

I am writing to respectfully request that you immediately convene a full public inquiry into the profoundly disturbing activities of CSIS, its leadership, and its employees. Such activities have led to an unsustainable erosion of the public’s confidence in CSIS’ adherence to the rule of law, to the protection of the constitutional rights that uphold our cherished democracy, and to their mandate to safeguard our national security and the citizens they serve.

我在此恳请您立即对加拿大安全情报局、领导层和员工的令人深感不安的行为进行全面公开调查。人们心目中的情报局应该秉承这样的原则:遵纪守法、保护我们珍视的民主制度的宪法权利、以维护我们的国家安全和他们所服务的公民为使命;而他们的所作所为,让人们对其信心丧失殆尽。

—   广告   —

—  大洋海产 加拿大的急冻海鲜先锋  —

The justification for an urgent full public inquiry into CSIS includes, but is not limited to:

由于以下列出的部分原因,对加拿大安全情报局的全面公开调查,迫在眉睫:

1) Persistent, unlawful, and selective sharing of purported intelligence information by CSIS employees, including its motivations, that both violates the CSIS Code of Conduct and is an indictable breach of trust by a public officer offence under section 122 of the Criminal Code of Canada.

1)加拿大安全情报局的员工持续的选择性分享情报信息的非法行为及其动机,不仅违背了加拿大安全情报局的行为准则,也符合加拿大《刑法》第122条所定义的公职人员背信罪。

2) The complicitous, self-serving, and unsettling relationship between CSIS and selected journalists that renders them compliant pipelines for agency-sanctioned defamatory disinformation and that undermines the ability of a free press to act in the public interest as a naturally skeptical counterbalance to CSIS’ extraordinary powers.

加拿大安全情报局与某些记者之间同流合污、假公济私的龌龊关系使其成为被认可的制造诽谤性假新闻的流水线,而丧失了一个自由的媒体应有的能力:他们无法代表公众,无法制衡一手遮天的情报局,无法保持新闻从业者应有的怀疑。

3) The extent to which the pursuit by CSIS of an organizational policy to spread false and unsubstantiated allegations, without adequate checks on gross abuses of their intrusive powers and privacy invasion, has diminished the faith of Canadians and interfered with minority representation in our government.

加拿大安全情报局奉行某项组织政策,血口喷人,毫无顾忌的滥用职权和侵犯隐私–这种行为的严重程度,削弱了加拿大人的信心,也干扰了我们政府中少数族裔的代表。

4) Serious accusations from both within and without of CSIS that the agency is internally rife with unacceptable and longstanding systemic racism and biases that extends into the wider Canadian society as reprehensible acts of civil rights’ abuses and xenophobic racial profiling that threaten our national security.

曾有来自于情报局内部和外部的严厉指控:该机构内部长期存在着难以置信的系统性的种族主义和偏见,并进一步对加拿大社会有更深远的影响,表现为侵犯公民权利和仇外的种族定性的恶劣行为,威胁到我们的国家安全。

5) CSIS’ role as the primary source of intelligence that centres the organization as the natural focal point and foundation for a concurrent and in-depth wider public inquiry into foreign government interference in Canada’s elections.

5)加拿大安全情报局,作为情报的主要来源的这一角色,自然使其成为对外国政府干预加拿大选举进行实时深入的更广泛的公开调查的众矢之的。

In response to recent lawsuits by CSIS employees who claim CSIS functions as “an old boy’s club” and “CSIS management had created and perpetuated a culture of systemic racism”, current CSIS Director David Vigneault publicly acknowledged “that, yes, systemic racism does exist here.”

对于最近有情报局的员工提起诉讼,声称这里是“老男孩俱乐部”(注:精英阶层的男人为主的排外的群体),“加拿大安全情报局的管理层创造并延续了系统性种族主义的文化”,现任情报局局长大卫·维尼奥特公开回应“这里确实存在系统性种族主义。”

The Canadian Civil Liberties Association and the International Civil Liberties Monitoring Group are among organizations that have asked the federal government for “urgent, proactive and genuine” action to investigate CSIS leaks and “make a full and fair disclosure of all information.”

包括加拿大公民自由协会和国际公民自由监察组织在内的一些组织机构已要求联邦政府采取“紧急、主动和真正的”行动来调查加拿大安全情报局泄密事件,并“全面、公正的披露一切信息”。

I can personally attest that, for 13 years, CSIS has targeted me with anonymous, irresponsible, false, and unsubstantiated allegations in cooperation with favoured journalists who have not hesitated to shamelessly propagate and convert innocuous, commonplace activities into baseless and slanderous rumours that I am somehow a threat to Canada. This pattern of poisonous insinuations and innuendo has become so outrageous that you, as Prime Minister, have recently been compelled to, on more than one occasion, expose the lies on which they are based and clarify the facts.

我可以用自身的经历证明,十三年来,加拿大安全情报局伙同与其志趣相投的记者,以匿名、不负责任、信口雌黄的指控针对我。这些记者把一些并无关联的日常活动,顺理成章的编造成无根据的诽谤,易如反掌的将我变成加拿大的威胁。这种模式化的指鹿为马和含沙射影已经到了“人神共愤,法令不容”的程度,以至于您,做为加拿大的总理,最近不得不两次揭穿他们的谎言并澄清事实。

In my case, this ongoing persecution originated in 2010 with CSIS Director Richard Fadden who was widely condemned for his irresponsible comments. A subsequent Parliamentary Committee investigation, the first of two that were revelatory of CSIS’ catastrophic failings under Mr. Fadden’s leadership, harshly censured him and recommended the government require him to resign.

对我的持续性的迫害,始作俑者是2010 年时任加拿大安全情报局局长的理查德·法登,他因其不负责任的言论受到广泛谴责。在之后的一个国会委员会调查对他进行了严厉谴责,并建议政府要求他辞职。这个调查是两个调查中的第一个;两个调查相继批露了加拿大安全情报局在法登领导下的毁灭性失败。

The consequences of repeated and unwarranted CSIS attacks have been irreparable damage to my reputation and the safety of myself and my family, the severity of which compelled me to seek help from police a number of years ago and share information about specific malevolent organizations they should investigate if I suddenly disappeared or died.  Equally concerning, I am not alone in experiencing CSIS’ disregard for the human toll of their libelous smears on other visible minority Canadians and ethnic community leaders.

“信而见疑,忠而被谤”。加拿大安全情报局周而复始和捕风捉影的攻击对我的声誉以及我和家人的安全造成了无法弥补的损害。我不得不在若干年前向警方寻求帮助,并向其提供相关邪恶组织的信息–万一我突然失踪或者死亡,他们可以就此彻查。同样令人担忧的是,我并不是个例。而情报局对于被其诽谤中伤的其他可见少数族裔加拿大人和社区领袖,置若罔闻。

Canadians deserve clear answers and reject the notion that CSIS’ secretive veil shields them from the highest standards of integrity, transparency, and accountability. A full public inquiry into CSIS, the source of what has now rapidly devolved into a partisan circus, will serve to protect the stability of Canada’s vibrantly diverse society and halt any further weakening of our democracy. It is also hoped that its findings would refocus CSIS’ substantial resources on thwarting real threats to our national security.

加拿大人应该得到明确的答案,并抵制加拿大安全情报局因其秘密面纱而免受最高标准的诚信、透明和尽责的要求。被安全局的“消息”滋养的媒体,粉墨登场,上演党争的华丽大戏;对安全局的全面公开调查,将有助于保护加拿大充满活力的多元化社会的稳定,并防止我们的民主被进一步蚕食。同时期待其调查结果能够使安全局有的放矢,将众多资源集中在打击对我们国家安全的真正威胁上。

Sincerely,

Michael Chan
陈国治 敬上

分享文章到为新朋友圈
订阅评论
提醒
guest

2 评论
内联反馈
查看所有评论
Bill

点赞陈国治👍👍👍

匿名

👍 👍 👍

2
0
希望看到您的想法,请您发表评论x