佛门勇者——纪念当代鸠摩罗什湛山精舍乐渡长老

点此按钮收听本文语音

2023年9月2日是加拿大佛教会湛山精舍开山宗长——乐渡长老圆寂十二周年纪念日。上午9时30分,加拿大佛教会湛山精舍大雄宝殿内经声阵阵。12年前的今天,北美佛教弘法先驱乐渡长老往生极乐;12年后的今天,在乐渡长老关心下建立起来的湛山精舍的四众弟子,心怀无比追思之情,饱含追慕先贤之意,感念师恩重如泰山,隆重举行乐渡长老圆寂追思法会。湛山四众弟子恭诵《金刚经》,深切缅怀佛教界一代高僧、“当代鸠摩罗什”、著名佛经翻译家乐渡长老。

悲心宏愿开创北美佛教新篇章

乐渡长老的一生弘法传教、利乐有情。长老祖籍安徽萧县,1923年出生,幼年时多病,其母向观音菩萨许愿必送佛门方得治愈,后来长老10岁出家,16岁破例受足全戒,18岁赴青岛湛山寺亲近倓虚大师。当时恰逢抗日和国共内战,乐渡长老于颠沛流离中兢兢业业事从佛教。1948年,乐渡长老南下香港,在居士协助下礼请和力助倓虚大师在香港树立湛山的法幢,且在香港参与创建湛山寺、弘法精舍、华南学佛院、谛闲大师纪念堂、中华佛教图书馆。

男人露出牙齿微笑 描述已自动生成

乐渡长老

乐渡长老是汉传佛教在北美宏传的先驱。早在八年抗战胜利之后,乐渡长老曾听过一位梁静行教授的演讲,提到美国需要佛教,佛教在美国的发展潜力无限。乐渡长老听后印象深刻,立下将来到国外弘法的志愿,所以在倓老身边时,乐渡长老一有空暇,即苦读英文。

1963年,乐渡长老辞别倓虚大师来到美国弘传佛法(同期还有妙峰法师、宣化上人),从此拉开了汉传佛教在北美传播的辉煌序幕。1964年10月,“美国佛教会”成立,乐渡长老当选为会长;继之美佛会创立了大觉寺,长老出任首届住持。这两项职位,长老连任十年,为美佛会奠定坚实的基础。长老在大觉寺十年住持期间,推动各种弘法活动,美东地区的信众日益增多,佛法日益昌隆。

佛法弘传的勇者 当代的鸠摩罗什

乐渡长老一生,精进修持,解行并重,教观双运,著作等身,埋首翻译佛典四十多年。

1963年1月,乐渡长老前去向八十八岁的倓虚大师辞行准备去美国时,老人叮嘱:“海外弘法非易,凡事多吃亏,多忍耐。忽忘出家本愿,尔今去,希望佛法弘传到西方。不要惦念我,回来再见!”

“希望佛法弘传到西方”——为了倓虚大师的这一嘱托,乐渡长老和他的法兄弟性空长老、诚祥长老,奋斗了整整一生。

一群人的照片 中度可信度描述已自动生成

乐渡长老(四排左二)与倓虚大师(前排中)

加拿大佛教会湛山精舍住持达义大和尚讲述乐渡长老的一生说,乐渡长老精通各项佛门事务,讲经说法、水陆仪轨、经忏佛事、管理和公务,样样精通。但长老为了实现倓虚老法师的嘱托,放弃了一切,以一颗清净心,在纽约的贫民区里,四十年如一日节衣缩食,专攻佛经翻译。

1974年,乐渡长老在创办和主持美国佛教会和大觉寺十年之后,辞去其他职务,创办美国佛教青年会、美加佛经翻译委员会。美国佛教青年会是乐渡长老从事英文佛经翻译的译经场,也是北美唯一由汉传佛教法师主持翻译英文佛经的地方,但这里同时也是纽约的贫民窟。2010年,即乐渡长老圆寂前一年,长老在回顾这一生的过往中,特别介绍到了美国青年佛教会和佛典翻译的众多细节。

图片包含 建筑, 房子, 长凳, 小 描述已自动生成

乐渡长老在纽约

翻译佛经的过程是一个坐冷板凳的过程,需要坚强的毅力和恒心。乐渡长老主持的译经道场,从一本中文的经、论,到一本英文的译本成书,中间工作的过程很多,译成草稿之后,打字,校对,证义,反复辩难,文词修饰,而后设计,排版,印刷,装订,才能成书。随后邮寄和免费赠送给世界各地,“让我们会员高兴而孜孜不倦愿意义务工作的原因是,我们收到很多回信,表示他们因为这流通的法宝,让他们能渐渐了解佛法,信仰佛法,有人愿意皈依,甚至有人愿意受戒,出家”。

人站在雪地上 描述已自动生成

乐渡长老在纽约

乐渡长老的译经事业开启了汉传佛教进入基督教文明的先河。长老翻译的佛经传播到了美国各地乃至世界各地。美国佛教青年会经常收到社会各界的来信,包括来自监狱的信件,一些阅读到了乐渡长老所翻译佛经的受刑之人,因为乐渡长老翻译的佛经而受到了感化,甚至改变了人生。

人站在雪地上 描述已自动生成

乐渡长老在纽约

佛经翻译“四要” 度化无量众生

乐渡长老是中国僧人第一位、也是唯一一位坚持从事英文佛经翻译四十多年的翻译家,把中文佛经翻译成英、德、法、西班牙、越南等多语种。他的译经贡献堪比历史上伟大的佛经翻译家鸠摩罗什。乐渡长老为这场持续四十多年的佛典翻译工作确定了“译经四要”:

第一,要文本精当,所选择的翻译母本大体上按照清朝雍正皇帝所选的二十部经,即《龙藏》中所称的《经海一滴》,都是大乘经典中的重中之重;第二,要兼译各宗,所翻译的汉文经书,天台、禅宗、净土宗,各派兼收并蓄;第三,要多语种翻译,在把汉传佛经翻译成英文之外,还翻译成法文、西班牙文和越南文,让不同语言的信众都可以雨露均沾;第四,要公开版权,让发心的人士或机构去印行流通。“譬如说,老法师(倓虚大师)的《心经讲录》,我们译成英文,台湾的佛陀教育基金会,就为我们印过很多次,每次都是几万册,香港方面,新加坡方面,也都发心在印行流通,我们不保留版权,就是给别人方便,这样就可以发行量大,流通面广。”

文本, 信件 描述已自动生成

乐渡长老手书《心经》

人们在桌子边 描述已自动生成

乐渡长老主持的美国佛教青年会译经场

文本, 信件 描述已自动生成

乐渡长老主持的美国佛教青年会译经场受到的来自监狱的信

图片包含 游戏机, 文字 描述已自动生成

乐渡长老手稿

经过四十多年的努力,乐渡长老亲自翻译和主持翻译的大乘经典和普及读物有《传心法要》《地藏经》《菩萨学处》《心经讲录》《顿悟修证》《净土十疑论》《嘉言录》《梦游集》《顿悟入道要门论》《佛法导论》《圆顿三经》《弥陀要解》《普贤行愿品》《佛学辞典》《梵网经》《佛教故事》《法航法师演讲集》《佛法概论》《幸福之道》《丰子恺护生画集精选》《静坐》《念佛四十八法》《大般涅槃经》以及《早功课诵》等。这些佛书大多数已再版多次,有的发行量已超过十多万册,在北美具有相当大的影响力,还有二十多种英文佛经尚待整理出版。因此,乐渡长老是汉传佛教出家人在北美译经的第一人,为中国汉传佛教及中华文化在北美的弘扬作出了重大贡献,堪称人世间的明灯、菩萨行的典范!

明月高悬,斯人远逝!在祭祖报亲恩的中秋节即将来临之际,衷心祈愿乐渡长老往生九品,不舍众生,乘愿再来,令生死长夜法灯再明!

来源:加拿大佛教会湛山精舍

 

分享文章到为新朋友圈
订阅评论
提醒
guest

0 评论
最旧
最新 最多投票
内联反馈
查看所有评论
0
希望看到您的想法,请您发表评论x