温哥华中央图书馆文学对谈 加华文学中英写作的挑战 作家探讨分享气氛热烈
进入新的一年,加拿大华裔作家协会第一个公开活动,是与温哥华中央图书馆合作,於1月18日下午在图书馆举办文学对谈,主题为「加华文学中英写作的挑战」。这是加华作协出版了两本新书後的延续探讨。两书一是陈浩泉主编的《当代加华诗选》,另一是梁丽芳与姜安道(ANDREW PARKIN)合编的英文选集Chinese Canadian Writers: An Anthology (《加华作家作品选集》)。
这次对谈的四位主讲嘉宾是前香港中文大学英文系系主任姜安道教授,加华作协会长陈浩泉,执行会长梁丽芳教授,及诗人、资深传媒人徐望云。主持为温哥华公立图书馆活动策划Diann Xu。数十位作协会员和文友出席是次活动,现场气氛热烈。会後并有作者签售新书的环节。
活动开始,姜安道教授兴致勃勃地回顾他青年时代从英国到香港的见闻,以及在英国获得博士学位後到卑诗大学任教的岁月,也回顾了他在香港中文大学任教的时光。他特别强调加拿大多元文化对各族裔作家写作的积极意义。
作为《当代加华诗选》的主编,陈浩泉回应了这次的对谈主题,他说,海外华裔作家无论用母语中文还是英文写作,都面对着各方面的挑战,包括:中西文化的冲击及如何寻找融合途径;现实中生活压力;还有现代网络科技对印刷媒介的冲击,使写作人作品发表和出版的渠道缩减。如何寻求新的出路和机遇,这就是对大家的考验。他说,文学不应有国界和地域的限制,加华作协一直在寻求突破,最近两部新文集的出版,特别是推出英文文集,正是重要的一步。年前,作协的小说集《他是我弟弟,他不我弟弟》在首尔出版韩文版,以及作协七位诗人的作品被收入印度出版的全球诗选集 The Second Genesis,也是其中的例子。
梁丽芳指出,用英语写作的作家从1990年以来,获得可喜的成就。用中文写作的作家,则仍然面对挑战。从19世纪後期到20世纪中,华人大多来自岭南,未受到新文化运动影响,以写对联、古典诗词与民歌为主,写作目的是抒怀自娱而非为名利,在《大汉公报》可以看到这类作品。移民计分法於1968年实施後,华人背景趋向多元。用中文写作的作者,仍然面对出书渠道狭隘的问题。有不少作者在网络发表, 是一条路径。在母国出版,读者多,有机会受到评论界注意,但会遇到审查问题。梁丽芳也指出,最大的挑战是作者要不断超越自己。
文学对谈进行中。前方左起:梁丽芳、徐望云、陈浩泉。
来自台湾的作家徐望云从个人的经历,谈到作为记者到加拿大时,在工作上遇到的挑战与趣事,以及如何适应新的环境。他也曾因为生活,压缩了写作的时间,发表减少,在出版上,也遇到困难。後来才慢慢走出一条路,出版了旅游书籍。他对体坛特别注意,出版了《林书豪与NBA》等书。近年网路和社交平台发达,他也进入这个范畴,作出新的尝试。而且,又陆续出版了几本作品。
这次对谈的与谈入、两部文集的作者汪文勤感谢加华作协出版这两部新书,她认为自己是受益者,也很受激励。一些英语朋友对英文文集的反应很好,他们觉得与华裔作家应多些交流。
同样是两部文集作者的任京生认同华裔作家的作品发表与出版面对很大的挑战,这两部新书在编辑、出版与资金筹措上都有不少困难,面世不容易。他感谢加华作协在这方面作出的努力与奉献。
也是两部文集作者的陈华英说,华裔作家拥有祖裔的传统文化,在加拿大又有新的人生体验,写作上具有优势,但语言是一个阻力,需要翻译人才来建搭一道往主流文坛的桥梁。
亦是两部文集作者的陶永强很高兴这两本书的出版,他说,身为退休律师,以後可以名正言顺地称自己为「偶然诗人」了。从事二十多年诗歌翻译的陶律师认为,这是自己一种很好的学习。
《当代加华诗选》作者的沈家庄教授感谢作协此选集收入他多首作品,也高度评价加华作协在推动加华文学的发展所作出的重要贡献。
抗癌斗士吉羽认为,加华作家英文选集的出版是很有意义的重要一步。她还预告自己的回忆录《情渡死生》即将於下月在台湾出版,同时也已在《加华文学》上连载。
文学对谈在最後的提问与交流後,有作者签售新书环节。昨天,本那比市议员李灿明也到场支持作协的朋友,为大家打气。限於场地时间,活动只好在大家意犹未尽的情景中匆匆画上句号。
更多资讯请参阅加华作协网站:www.ccwriters.ca 。
(撰稿:梁丽芳、陈浩泉)